Русские имена на английском

Как правильно написать и произнести свое имя на английском языке

В США существует неписаная норма – ваше имя для общения и ваше имя в паспорте могут не совпадать. Человек имеет право представляться тем именем, которое ему нравится.

Теперь посмотрим как лучше записывать и произносить по-английски русскоязычные имена. Пожалуйста, не обижайтесь, если хотите максимально сохранить звучание и написание вашего имени, а рекомендации говорят о другом; в любом случае, окончательный выбор за вами.

Убираем мягкие звуки

Имя Андрей должно звучать как [Андрэй], иначе англоязычные не смогут произнести это слово и будут переспрашивать при присутствии мягких звуков.
С точки зрения написания здесь все просто – Andrey – лучший вариант, концовка “ey” будет читаться как “эй” по аналогии с английскими словами. Никогда не используйте безумные формы типа Andrei – это абсолютно всеми читается как [Андрэи] и никак иначе.

Ударение

В случае с именем Андрей англоязычные будут ставить ударение на первый слог. Лучше всего так и произносить самому, чтобы облегчать им задачу восприятия. Примерно тоже будет с именами Олег, Иван и тому подобными.

Выбор

Некоторый имена можно адаптировать на англоязычный лад – Алексей может быть Alex [Алекс]. Это дело личных предпочтений. В случае с Алексом для русскоговорящих возникает проблема – на самом деле вы Алексей или Александр; но это уже не ваша проблема; называйтесь как вам нравится.

Юлии часто называют себя Джулиями, Джульенами и Джулианами, и в этом есть смысл – красиво записать и произнести по-английски Юлия или Юля довольно затруднительно – Ulya? Yulya? Yulia? Зато Julieta – пишется и звучит по-английски красиво.

Евгений или Женя – две проблемы в одном для англоязычный – мягкая “е” в начале слова в первом случае, которую трудно заменить, и звук “ж” в начале слова, который трудно произнести англоязычному. Лучше называться Jack [Джек] – так вас не будут переспрашивать по несколько раз и будут помнить ваше имя.

Курьезы

Один эмигрант с именем Сергей рассказал, что в США его имя на слух воспринимали как [сэр гэй]; он тут же стал представляться Serge [Сэрж].

Примеры транслитерации русских имен для английского языка

Оценка совместимости производится число по техническим параметрам – насколько англоязычным будет легко воспринимать и воспроизводить то или иное имя.

Имя   Транлитерация   Совместимость
Алена   Alena
Helen
  средне – звучит [Алэна]
идеально
Анастасия   Anastasia
Nastya
  хорошо – звучит [Анастасиа]
будут произносить “Наст-я”
Андрей   Andrey   ударение переносится на “А”
Антон   Anton   идеально
Антонина   Antonina
Tonya
  идеально
будут произносить “Тон-я”
Богдан   Bogdan   ударение на “o”
Борис   Boris   ударение на “o”
Василий Vasiliy
Vasya
хорошо – звучит [Васили]
будут произносить [Вас-йа]
Варвара Varvara
Barbara
средне – будут слышать [Барбара]
идеально
Вера   Vera   хорошо – [Вэра]
Вероника Veronika
Veronica
хорошо – ударение на “о”
идеально – ударение на “о”
Виктор Viktor
Victor
хорошо
идеально
Виталий Vitaliy хорошо – звучит [Витали]
Григорий Grigoriy

Greg

хорошо – звучит [Григори]
с ударением на первую “и”
идеально

Добавить комментарий